کسی که در علم ترجمه گام اولی را برمی دارد باید به این نکات توجه کند که علم ترجمه مانند سایر علوم اصول و قوانینی دارد که باید با رعایت آن قوانین متن را ترجمه کرد ،برای تمام مترجمین (چه مترجم عربی باشد چه مترجم زبان های دیگر) این کلیات را در نظر بگیرند حتی باید این امور را در ترجمه هایشان پیاده کنند 

کلیات 

1۔ تاریخچه ترجمه 

برای مبتدئین در علم ترجمه واجب است تاریخچه ترجمه را بدانند ولو اجمالا ، یعنی باید بدانند منشاء این علم ترجمه از کی بود چه سبک های در ترجمه بوسیله چه کسی ایجاد شده است ۔

2۔ تعریف ترجمه 

مانند تمام علوم دیگر لازم است تعریف ترجمه را بدانیم یعنی بدانیم آنچه را که می خواهیم بخوانیم تا کار ما بدون هدف نماند

3۔ انواع ترجمه 

ترجمه انواعهای دارد که انشاء الله در آئینده بیان خواهد شد

4۔ شروط ترجمه 

برای ترجمه هر مترجمی شرط و شروطی دارد که باید مترجم اول آن شروط را دارا باشد تا بتواند بنحو احسن کار ترجمه را انجام دهد

5۔ انواع متون 

6۔ اصول ترجمه 

تاریخچه ترجمه :

  • در عصر جاهلی     
  • در عصر اسلامی 
  • در عصر اموی 
  • در عصر عباسی 
  • در عصر جدید 

علت ورود کلمات بیگانه به زبان عربی:

1۔ جامع عرب عقب افتاده بود وزبان آنها هم عقب افتاده بود،دیوان اعشی ، در این دیوان بسیاری از کلمات فارسی وارد شده است 

2۔ روابط بازرگانی بین اعراب و سرزمینهای فارس و روم 

3۔ همجواری با کشورهای زبان های مختلف 

4۔ جنگ علت شد که بسیاری از کلمات زبانهای دیگر وارد زبان عربی شدند۔