عواملهای مفقود در ترجمه :
مطالعات ترجمه در حال حاضر با جنبه میان رشته ای آن که انکار ناپذیرند بسیار ارتباط دارند۔ اما بعضی از عوامل ذاتی در توصیف نظریه اساسی هنوز مفقود هستند۔
1۔ اهمیت زبان متن،تا چه حدی میتوان جزئیات را در سبک تکثیرو تجدید کرد، برخلاف پیام ۔
2۔ جدی بودن زبان متن: تا چه حدی میتوان ضرورت و صداقت هیجانات و احساسات را در زبان تکثیرکرد۔
3۔ اثرهای آشنائی /عدم آشنائی : معمولا زبان مقصد در اکثر مراحل خودش باید آنقدر استفاده شود که در زبان مبدا استعمال داشته باشد، اگر زبان در جاهای مخصوص در ترجمه کمتر رایج در زبان اصل باشد به نظر می رسد که در آنجا بی جهت تاکید در ترجمه شده است یا اینجا اصلا ترجمه کاملا اشتباه دارد۔